高级检索
付红桥, 王蓉. 略谈翻译中的语用等效[J]. 北京林业大学学报(社会科学版), 2004, 3(3): 72-75.
引用本文: 付红桥, 王蓉. 略谈翻译中的语用等效[J]. 北京林业大学学报(社会科学版), 2004, 3(3): 72-75.
Fu Hongqiao, Wang Rong. On Pragmatic Equivalence in Translation[J]. Journal of Beijing Forestry University (Social Science), 2004, 3(3): 72-75.
Citation: Fu Hongqiao, Wang Rong. On Pragmatic Equivalence in Translation[J]. Journal of Beijing Forestry University (Social Science), 2004, 3(3): 72-75.

略谈翻译中的语用等效

On Pragmatic Equivalence in Translation

  • 摘要: 该文从语用含义和言语行为两个方面论述了语用等效的实质。语用含义是根据语境研究话语的真正含义,解释话语的言外之意。言语行为分为三种:言之发、示言外之力和收言后之果,其中示言外之力是言语行为的核心。语用等效的实质就是传达出言外之意。该文进一步分析了由于言外因素及言内因素导致的翻译错误,提出语用等效翻译和交际语用等效翻译的实现途径,阐明了语用等效翻译在翻译实践中所起的重要作用。

     

/

返回文章
返回